打印版打印版寄发电邮寄发电邮

‘你要写信给以弗所教会的使者’
‘你要写信给士每拿教会的使者’
‘你要写信给别迦摩教会的使者’
‘你要写信给推雅推喇教会的使者’
‘你要写信给撒狄教会的使者’
‘你要写信给非拉铁非教会的使者’
‘你要写信给老底嘉教会的使者’ ~启2-3



启示录第二至三章,记录了主吩咐使徒约翰写给亚细亚七间教会的书信。在这七封书信里,主把这七间教会的长处和短处,当持守与必须悔改的地方,做了一个总结。这本来没有什么不妥之处,然而,在收信者的身份上却出了问题。我们中文译本把这个代表教会收信的人翻译成‘使者’,而英文好几本主要的译本都一致翻译成‘天使’。那么究竟这收信的是一名使者呢?还是一位天使?而这收信者的身份又是否会影响对这七封书信的解释?

‘使者’的希腊原文是‘aggelos’。这个字也可翻译成‘天使’,可以是单数的,也可以是复数的。我们不可能单单凭着以上这七句描述收信人的经文就能确定收信人是‘使者’或‘天使’。我们必须回去前一章圣经,看看主本身的解释,才能明白这个人是天使或使者。

我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚… 他右手拿著七星,从他口中出来一把两刃的利剑… 论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。 ~启1:12-20

‘那七星就是七个教会的使者’里‘使者’的希腊原文也同样是‘aggelos’,英文译本根据整句词语的结构把它翻译成复数的‘天使’。按照主自己的解释,七灯台就是七个教会,七星就是七个教会的使者(或作天使)。

英文圣经把这个字‘aggelos’翻译成天使,可能是因为‘星’是属于天上的光体,有异于一般地上发光的物体,而天使刚好也是属天的,与‘星’的特性一样。再加上整本启示录共提到超过五十多次的‘天使’,而且都是由他们来宣告神对地上列国的审判,因此就顺理成章也是由他们来代表这七间教会接收这七封书信。但这样的解释会产生一些问题,譬如说那是不是表示每一间教会都有一位神特别委派的‘守护天使’?若是这样,这会不会使我们的信仰被抹上一层神秘的色彩?甚至导致我们对天使产生敬仰和崇拜的心理?